Mari Carmen Espin is a fervent advocate of Chinese language and culture, and she says she wants to promote better exchange between her native Spain and China.
They were subjects she studied in college more than 10 years ago, but for Mari CarmenEspn from Spain, Chinese - both language and culture -is very much a part of her life.
"In the past years, I have accomplished much in both study and work, and I enjoy acomfortable life in China with my husband," she says. "In return, I would like to bringsomething new to teaching of language education in our two countries, and help morestudents learn Chinese."
The 38-year-old blonde speaks fluent Chinese now, compared to the days when she firstentered university in 1994. Many of her classmates chose to major in European languages,but she chose to study Chinese.
"I knew the language would not be easy to learn, let alone the completely different culture,but I took the challenge."
Actually, coming into contact with Chinese culture only spurred her interest and shedecided to further her study another two years and got a graduate degree in UniversidadAutnoma de Barcelona of Spain, in Barcelona.
As Espin journeyed further into Chinese and its five-thousand-year culture, she becamemore and more determined to experience real life in China. In 2001, she made the move.
"I wanted to improve my Chinese, especially in speaking and listening, and in learningmore about the ancient culture," she says. She had told her boy friend, now her husband,that she would stay only one year, but it was a promise she failed to keep.
After seven years, she coaxed her husband over to China as well, and she next got a job asa French teacher in Shijiazhuang, capital city of Hebei province. Her next move was to theCollege of International Culture Exchange, Hebei Normal University, a post she has heldsince 2007.
"Initially, there were many cultural differences that surfaced during teaching, and I didn'tknow how to interact with the students," she says. Some of her students had laughed ather pronunciation mistakes.
"I was not discouraged, because it meant that they should not be afraid of making thewrong pronunciations, since their teacher made mistakes as well," she says.
Espin is now totally immerse in Chinese traditions, both in work and daily life.
She practices calligraphy because "I can feel the inner peace and long history through theslow tracing of Chinese characters",
Living in China has also caused subtle changes in her.
"I now give presents to my friends and teachers when I visit them, which is usually not thecase in Spain where we usually bring flowers, or nothing at all," she says, adding that shedid not even notice the changes until her friends pointed them out.
Since 2008, her college has set up a training center for non-Spanish major students,providing them Spanish language training to help them improve their capabilities infurthering studies or finding a job in Spanish-speaking countries.
"More than 20 students have realized their dreams after the training, most of them inmedicine or teaching."
As Espin teaches students her native language, she is also aware of her mission inpromoting the translations between Spanish and Chinese.
"There is no specific teaching methodology for Chinese language applied in translation forSpanish speakers, so I have tried to find a new platform combining the usual method inSpain with Chinese teaching ways, in the hope of discovering an efficient channel forstudents like me," she says. Her doctoral thesis was focused on this.
Her thesis was noticed by the Peking University and Beijing Language and CultureUniversity, and even the education counselor of the Spanish embassy in Beijing listenedwhen she defended her thesis in June this year.
"I would like to stay in China longer to learn more aspects of the culture, such as ancientChinese prose," Espin says.
"But more importantly, I hope to help more Chinese students pursue their dreams in Spainand more Spanish students get to know China and Chinese culture."